TOP

>

落とし物管理さくらさん

>

多言語対応で忘れ物に悩む外国人旅客をサポートする方法

home

>

落とし物管理さくらさん

>

多言語対応で忘れ物に悩む外国人旅客をサポートする方法

多言語対応で忘れ物に悩む外国人旅客をサポートする方法

日本を訪れる外国人旅客(インバウンド)が増える中、駅や商業施設での忘れ物や落とし物が急増しています。多言語対応できるスタッフに限りがある中、どのようにして外国人旅客のお悩みを解決し、快適な滞在を提供できるでしょうか?本コラムでは、多言語対応の課題と、忘れ物対応も多言語にできるシステムの活用方法について紹介します。

AIで落とし物の管理・問い合わせ対応を簡単に

落とし物の管理、お問い合わせ対応など手間と時間がかかるところを全てAIが管理・運用します

...詳しくはこちら

目次

多言語対応できるスタッフに限りがある課題

日本は世界的にも人気の観光地です。2020年には約3200万人の外国人旅客が訪れました。しかし、その一方で、日本のサービス業は多言語対応に苦戦しています。日本語以外の言語でコミュニケーションができるスタッフは少なく、外国人旅客からの問い合わせやクレームに対応できない場合が多々あります。

特に、駅や商業施設では、外国人旅客が忘れ物や落とし物をするケースが多く見られます。各国の通貨が入った財布からスマートフォン、食品、お土産品まで、さまざまな品物が見つかっています。しかし、これらの品物を持ち主に返すためには、まず持ち主を特定しなければなりません。そのためには、外国人旅客と連絡を取ったり、問い合わせを受け付けたりする必要があります。しかし、多言語対応できるスタッフが不足していると、この作業が困難になります。

また、持ち主が特定できたとしても、その後の手続きも簡単ではありません。例えば、外国人旅客が日本を離れてしまった場合、海外への返送をする必要があります。しかし、海外への返送は費用や手間がかかりますし、法律や規制にも注意しなければなりません。また、返送先の住所や連絡先を正確に確認することも重要です。これらの作業も多言語対応できるスタッフがいないと難しくなります。

このように、多言語対応できるスタッフに限りがあると、外国人旅客の忘れ物や落とし物に対応することが困難になります。これは、外国人旅客にとって不安や不満を生むだけでなく、駅や商業施設にとっても信頼や評判を損なう可能性があります。では、どのようにしてこの課題を解決できるでしょうか?

外国人旅客のよくあるお悩み

外国人旅客が忘れ物や落とし物をする理由はさまざまですが、一般的には以下のようなものが挙げられます。

言葉や文化の違いによるコミュニケーションの障壁
日本の交通機関や商業施設の利用方法やルールに慣れていない
観光地やショッピングで興奮して気を取られる
荷物が多くて管理しきれない
疲労や時差ボケで注意力が散漫になる


これらのお悩みは、外国人旅客にとって日本での滞在を不快にする要因になります。特に、忘れ物や落とし物をしたことに気づいたときのパニックや焦りは、計り知れないものです。また、忘れ物や落とし物をしたことで、旅行計画や予算に影響が出ることもあります。

そこで、外国人旅客が忘れ物や落とし物をしないようにするためには、以下のような対策が有効です。

多言語での案内やサインを充実させる
日本の交通機関や商業施設の利用方法やルールを分かりやすく説明する
忘れ物や落とし物を防止するための注意喚起やアドバイスをする
荷物の整理や保管をサポートするサービスを提供する
疲労や時差ボケを軽減するための休憩スペースや飲食物を提供する


これらの対策は、外国人旅客にとって日本での滞在を快適にするだけでなく、駅や商業施設にとっても忘れ物や落とし物の対応負担を軽減する効果があります。しかし、これらの対策も万全ではありません。どうしても忘れ物や落とし物をしてしまう場合もあるでしょう。そんなときに役立つのが、忘れ物対応も多言語にできるシステムです。

忘れ物対応も多言語に!システムの活用が便利

忘れ物対応も多言語にできるシステムとは、駅や商業施設で拾得された忘れ物や落とし物の情報をデータベース化し、インターネット上で多言語で検索・問い合わせ・申請・返送ができるようにしたシステムです。
例えば、JR東日本では、「お忘れ物チャット」サービス を提供しています。このサービスでは、英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語・タイ語・インドネシア語・ベトナム語・ポルトガル語・スペイン語・フランス語・ロシア語の10言語で、お忘れ物をしたと思われる場所や日時、お忘れ物の特徴などを入力すると、該当するお忘れ物があるかを確認できます。また、お忘れ物が見つかった場合は、オンラインで申請書を作成し、保管している駅に送付することで、宅配便等による着払いでの送付を依頼できます。

このようなシステムの利点は、以下のようなものがあります。

多言語対応できるスタッフに依存しないで、外国人旅客と円滑にコミュニケーションができる
インターネット上で24時間いつでも、お忘れ物の有無や返送方法を確認できる
データベース化されたお忘れ物の情報を活用して、持ち主の特定や返送先の確認を効率化できる
オンラインで申請書を作成し、保管している駅に送付することで、手続きを簡素化できる


これらの利点は、外国人旅客にとっては安心感や満足感を高めるだけでなく、駅や商業施設にとっても忘れ物や落とし物の対応コストや時間を削減する効果があります。また、このシステムは、外国人旅客だけでなく、日本人旅客にも利用できます。日本語でも同様にお忘れ物の検索・問い合わせ・申請・返送ができます。これは、日本人旅客にとっても便利なサービスです。

まとめ

日本を訪れる外国人旅客が増える中、駅や商業施設では忘れ物や落とし物が急増しています。多言語対応できるスタッフに限りがある中、どのようにして外国人旅客のお悩みを解決し、快適な滞在を提供できるかが課題です。本コラムでは、多言語対応の課題と、忘れ物対応も多言語にできるシステムの活用方法について紹介しました。このシステムは、外国人旅客だけでなく日本人旅客にも利用できます。駅や商業施設は、このシステムを導入することで、多言語対応の負担を軽減し、お客さまの満足度を向上させることができます。ぜひご検討ください。

落とし物管理さくらさん
について詳しくはこちら

あなたにおすすめの記事

多言語対応で忘れ物に悩む外国人旅客をサポートする方法

DX相談窓口
さくらさん

澁谷さくら(AIさくらさん)

登録・チューニング作業をお客様が一切することなく利用できる超高性能AI。
運用やメンテナンス作業は完全自動化。問い合わせ回数や時間を問わない無制限サポート、クライアントの業務に合わせた独自カスタマイズで、DX推進を目指す多くの企業が採用。

関連サービス

https://www.tifana.ai/products/lostandfound

落とし物管理さくらさん

落とし物の管理、お問い合わせ対応など手間と時間がかかるところを全てAIが管理・運用します

詳細を見る

この記事を読んでいる人は
このサービスをよく見ています

サービスについての詳しい情報はこちら

あなたにおすすめの記事

おすすめ記事がありません